Ah … our godly natures!

Throughout the Old Testament two distinct Hebrew words: erets and adamah, were both translated as earth, land, field, or ground.

Researcher Karola Kautz questioned whether erets and adamah really meant the same thing, so using Young’s Analytical Concordance, she tracked where and how each word was used.

Kautz found that wherever earth, land, field, or ground originated in erets, the translated passages made sense. They had something to do with the ground.

But in passages where earth, land, field, or ground were translated from the Hebrew word adamah, the verses were always about communication between God and man. For example, “Out of the ground” God related this or that to to an enlightened one.

In these cases, ground didn’t make sense. God usually speaks from above, not from the earth below.

What, then, was this adamah?

Kautz  found that not everyone communicated with God through the adamah, but only sons of God (Heb. Adam) or those who were said to “walk with God”. She was then reminded that the Hebrew suffix ah always means that which belongs to, or is devoted to … the root word.

A-ha! Adam-ah!

Ever practical, Kautz asked herself, “now what in the world belongs to sons of God that we average people do not have?”

Read The Key to Ancient Records, Chapter 16: Cosmic Beginnings for a resolution of this mystery!